Crowdsourced Translations in the NEAR Ecosystem

I chose not to answer, because that question seemed rude to me:

My translations seem to me more than perfect.
Mintbase actualizó 544 contratos NFT

As are yours (@Alecaseg ).
Comment créer votre portefeuille NEAR

Nacho’s (@nacho.near ).
DeFi en Protocolo NEAR: Un Tour por los DEXs

Luis’ (@LuisAponte99 ).
NEAR lanza el programa de formación de 1.000 profesores

Or, if @David_NEAR can tell me otherwise about my translations, or any of yours translations, I’ll stop translating right away.

We do not do these posts for pleasure, or because we have plenty of time to explain the same thing again and again.

We are pushing to do these translations, because they are important for getting even more people into NEAR.

Every day that we are not given the opportunity to start, there are people who try to find this information in Spanish, or some other language, and who give up.

So I repeat what I already said:

We can ask for a quantity to start and DEMONSTRATE (again, because we have proved already) our capabilities, maybe 4,950 USD and pay as I already said:

(4,950 USD / 0.06 = 82,500 words / 5 languages = 16.5k words per language)

Please everyone vote for the preferred option:

  • NEAR Translators Guild
  • CrowdIn
  • Other Option (Please Comment)
  • Keep all information as it is now.
  • Extend this conversation asking for more opinions but without taking them into account for another month.
0 voters